#
World
Source
华盛顿邮报
Listening
Trump pulls punches at global summit, making nice with foes and avoiding feuds
Reading
President Donald Trump managed to spend two days in the company of world leaders he has long antagonized without any visible eruptions.
There were no feuds, or at least none publicly detected, as Air Force One took off from Buenos Aires on Saturday night. Trump signed on to a statement of principles with the other leaders at the Group of 20 summit, the kind of document he refused to endorse at a summit in Canada a few months earlier. He curtailed his ambitions by canceling his meeting with Putin, and made nice with the European leader he most regularly trashes, German Chancellor Angela Merkel.
Trump’s self-restraint continued as he answered a few questions from reporters. When one asked whether he had any regrets about his past criticisms of Bush and his family, Trump paused for a moment and then decided not to engage.
The G-20 is a multilateral organization, but Trump and some of his advisers are hostile to the concept of group decision-making. So Trump’s assent to the joint statement of G-20 leaders reflected a compromise. The document reiterates a shared commitment to a “rules-based international order” and global trade, but includes a critique of the World Trade Organization, a body Trump rails against.
Thomas Wright, a senior fellow at the Brookings Institution, said, “The worry was that things could unravel, so there was a retraction of ambition from the other democratic leaders. They are worried about him creating a fuss over attempts to forge cooperation, which means these summits now are just gatherings of the leaders without a real agenda. That’s the function of Trump.”
Summary
1、Trump pulls punches at global summit, making nice with foes and avoiding feuds
全球峰会上,特朗普停止攻势,讨好敌人并且避免结仇
-
pull (one’s) punches
收回拳头;留有余地
a sharp-tongued critic who doesn’t pull his punches 一个毫不留情的毒蛇评论家
-
make nice (with)
(虚伪地)对某人友好
-
foe = enemy /foʊ/
n.敌人,仇敌
I can’t tell whether he is friend or foe. 我无法分辨他是敌是友。
-
feud /fjuːd/
n.长期不和,争吵不休(尤指长期)
family feud 世仇
2、President Donald Trump managed to spend two days in the company of world leaders (whom)he has long antagonized without any visible eruptions.
美国总统唐纳德·特朗普成功与他长期敌对的世界领导人共处了两天,其间没有明显的失态。
-
manage to do sth
试图做某事,并且成功了
-
in the company of
陪伴
-
antagonize /ænˈtæɡənaɪz/
v.使生气,引起…敌对
The company doesn’t want to antagonize one of its biggest oil suppliers.
-
visible
adj. 明显的,可见的
-
eruption
n.火山喷发,事态爆发
3、There were no feuds, or at least none publicly detected, as Air Force One took off from Buenos Aires on Saturday night. Trump signed on to a statement of principles with the other leaders at the Group of 20 summit, the kind of document (that) he refused to endorse at a summit in Canada a few months earlier. He curtailed his ambitions by canceling his meeting with Putin, and made nice with the European leader he most regularly trashes, German Chancellor Angela Merkel.
截止至周六晚,当空军一号从布宜诺斯艾利斯起飞时,特朗普没有和人结仇,或者至少没有公开结仇。在 20 国集团峰会上,特朗普和其他领导人签署了一项原则声明。几个月前,特朗普还拒绝在加拿大召开的峰会上签署类似的文件。他收敛野心,取消了与普京的会面,并与他最经常抨击的欧洲领导人——德国总理安格拉·默克尔——“友好相处”了。
-
take off
离开
-
sign on to sth = to agree to take part (非正式)
同意参与某事
-
a statement of principles
一份原则声明
-
curtail /kɜːrˈteɪl/ *********
v. (在数量、程度上)缩减;限制 (非常正式的用词)
curtail expenses 缩减开支
Civil liberties were curtailed. 限制公民自由
-
trash /træʃ/
v. 抨击,谴责
-
Chancellor
总理
4、Trump’s self-restraint continued as he answered a few questions from reporters. When one asked whether he had any regrets about his past criticisms of Bush and his family, Trump paused for a moment and then decided not to engage.
在答记者问时,特朗普依然是自我克制的。当记者问他是否后悔多次批评布什及其家族时,特朗普停顿了一下,然后决定不继续回答这个问题。
-
self-restraint /ˌself rɪˈstreɪnt/
自我克制
exercise one’s self-restraint 动用了所有的自我克制
Trump exercised all his self-restraint to keep quiet.
-
have regrets about sth.
-
engage *********
v. 参加,参与
Despite her broken ankle, Leah remains actively engaged in her work.
5、The G-20 is a multilateral organization, but Trump and some of his advisers are hostile to the concept of group decision-making. So Trump’s assent to the joint statement of G-20 leaders reflected a compromise. The document reiterates a shared commitment to a “rules-based international order” and global trade, but includes a critique of the World Trade Organization, a body (WTO)Trump rails against.
G20 是一个多边组织,但是特朗普和他的一些顾问反对“集体决策”这个概念。所以,特朗普对 G20 领导人共同声明的赞成反映了他的妥协。这份文件重申了对“基于规则的国际秩序”和世界贸易的共同承诺,但也包括了对世贸组织的评论 。特朗普曾攻击过这个组织。
-
multilateral /ˌmʌltiˈlætərəl/
adj. 多边的,多国的
unilateral 单边的
bilateral 双边的
-
hostile /ˈhɑːstl, ˈhɑːstaɪl/
adj. 怀有敌意的
be hostile to sth.
-
group decision-making
集体决策
-
assent /əˈsent/
n. 同意,赞成 (v.)
She has given her assent to my proposals.
-
compromise /ˈkɑːmprəmaɪz/
n. 妥协,折衷
reach a compromise
make compromises
-
joint statement
联合声明
-
reiterate /riˈɪtəreɪt/
v.重申,反复地说
-
shared commitment
共同承诺
-
rail against /at /about sth
(强烈或者反复地)抱怨,责骂某事
We railed against/at/about the injustice of the trial.
-
critique v.s. criticism v.s. trash
评判(中性)v.s.批评(负面)v.s. 抨击
6、Thomas Wright, a senior fellow at the Brookings Institution, said, “The worry was that things could unravel, so there was a retraction of ambition from the other democratic leaders. They are worried about him creating a fuss over attempts to forge cooperation, which means these summits now are just gatherings of the leaders without a real agenda. That’s the function of Trump.”
布鲁金斯学会的高级研究员托马斯·赖特说道:“大家担心峰会局面可能会崩溃,所以其他民主政体的领导人才收敛了他们的野心。他们担心他(特朗普)在各方尝试展开合作的过程中大放厥词,而这样的担心意味着这类峰会如今变成了缺乏实际议程的领导人集会。这就是特朗普的作用。”
-
things
局势,局面
-
unravel /ʌnˈrævl/
v.解开,阐明; 崩溃,瓦解
unravel the cause of death 查明死因
The Soviet Union began to unravel. 苏联解体
-
retraction /rɪˈtrækʃn/
n. 撤销,收回
He demanded a full retraction of the allegations(指控) against him.
curtail his ambition and curtail his ambition
-
democratic
adj. 民主政体的
-
fuss /fʌs/
n.大吵大闹,大发牢骚
make a fuss over sth. 对某事大发牢骚
-
forge /fɔːrdʒ/
v.形成,缔造关系
forge a relationship with ab. (正式)